close
翻譯來源:http://www.1101.com/hondana/sakai.html
2007.09.20

主題:在酩酊狀態下閱讀的5本書

酩酊大醉的狀態意即喝醉。(笑)
我最近蠻常小啜一杯後看書,遂稱「酩酊閱讀」。
就某種意味而言,只不過是打發時間罷了。
不過,我還蠻喜歡打發時間的時光。
接下來為大家介紹把酒言歡、恍惚閱讀的5本書。


☆ 「唯有你」
三谷幸喜
幻冬社 600日圓

這本書可是無可挑剔的有趣呢。
喝得有幾分醉意也好、醉茫茫也罷,我想都無損閱讀的樂趣。
書的內容以三谷幸喜先生在「Travail求人情報雜誌」刊載的連載為主軸,
我覺得三谷先生年輕的時候蠻衝的呢。
文章淺顯易懂,充滿趣味,但絕不打馬虎,下筆嚴謹,甚至能感受到作者的鼻息。
這麼說的話,我想會被三谷先生打回槍:「沒寫得那麼好啦。」(笑)
這本書好讀易懂。還沒看過的人,務必一讀。
追求輕鬆閱讀的樂趣,或當成在聽故事一樣,為樂趣而讀書,我想兩者都沒錯。
為了輕鬆閱讀,我都會小啜一杯。放鬆地看書,
「沒錯呢!」、「嗯嗯,我懂。」
只求「共鳴」的閱讀,我認為也不錯。
因為非同世代的人是無法意會的。
我真的覺得和這麼有趣的人同世代是何其有幸啊。
現在能細細品味這個人親口所說的話。
我想這樣的幸福就是以簡單易懂的話語與人攀談一樣,
散文的高超之處便即在此,以及散文的好在於結尾。
最後,要先說聲抱歉。我知道說好要介紹「5本書」的……
同世代的散文書,再追加一本。


★「你正在做什麼?」
角田光代
朝日新聞社 525日圓

讀後非常有共鳴的一本書。
角田女士的個性一一躍然紙上,我覺得我們的個性很像。
請大家務必一讀。


☆「全部成為F」
森博嗣
講談社 770日圓

我最近幾乎沒看小說。品味一本小說,豐富心靈,極費心力……
基於工作必 須洞悉原著,我會認真閱讀,除此之外,到了這個年紀,怎麼說呢……
就像委身於形形色色的男人,任由故事發展一樣。
從以前就奉行從一個男人跳脫到另一個男人,與諸多小說神交。
現在年紀不輕了,無法輕易交出自己的節操。(笑)
然而,偵探小說又另當別論了。
對我而言,小說當中就屬偵探類門檻低,最容易進入。
內容一堆有的沒的,就故事來說,真不負責任。
「要殺就殺」或「幹掉吧」(笑)
對於犯人演至殺人的煩惱或糾葛,嗤之以鼻草草看過,
若對伏筆毫不在意的話,一口氣跳過5頁也無妨。(笑)
不過,偵探小說可不是怎樣都行哦。令人安心的偵探乃無可或缺。
論「全部成為F」的話,工學部犀川創平助教授就是這樣的存在。
聽這個人所說的話準沒錯,便一路讀下去。
喝得醉醺醺,對邏輯或手法、細節,有歸有,完全不當一回事,
好好享受偵探的名言吧!就這樣。(笑)
雖然對作者而言,這種讀法非常失敬,但此乃本人誠心推薦酩酊閱讀偵探小說的方式喲。


★「新 古今詩歌(8)」
大岡信
岩波書店 735日圓

我想我是個好文學的人,總是很景仰詩人或詩歌作者。
我對想作詩、吟歌的人充滿憧憬。
欲一親詩作的心情十分強烈。
短歌或詩,你看,不就是凝聚成一行閃耀般的生命嗎?
一頁中5、6首詩依序排列,如此金碧輝煌令人頭昏目眩。
我的體溫根本無法溶化所有結晶。
談及這本書的好,在於翻開哪一頁都無所謂,不懂內容,草草閱覽任兩首詩,亦無傷大雅。
因為酩酊閱讀貴在爛醉,就算爛醉如泥,也不失理解詩歌的能力。(笑)
從芭蕉、一茶到平成的名句、名歌,新舊交織,許多詩歌並列,何其有趣。
還有一首首備註的解說呢。
原來有這樣的解讀啊,如同酒侍的好眼色。
多虧了解說,我想更能悠遊於詩歌的境界之中。
搞不好只想看解說的部分也說不定。
在酩酊大醉的狀態下,這本書確實不錯哦。
……但談到要求的話,一頁一首詩最棒了,如糸井女士的「歌誦碎語之處」。
一頁一首,感動連連。


☆「漫步街道(1)」
司馬遼太郎
朝日新聞社 525日圓

司馬遼太郎先生的紀行文總共43冊,真的,每一本讀來都十分有趣。
能從書中認識教科書中沒介紹的歷史人物,編成有點冷門的故事……
為什麼這本書適合喝醉時閱讀,因為似曾相似的事偶爾會反覆出現。
43冊中,多少會覺得:「咦? 我有看過這個吧」,恍惚的閱讀時刻也不錯喲。
不喝得醉茫茫,我也曾在泡澡的時候看書。
這也是恍惚酩酊的閱讀之一吧。
旅行亦是朦朧恍惚呢。
不過,我很少想去旅行。
演員這份工作補償了旅行的心理也說不定。
化身為非自身的另一個人,我覺得這種心境和旅行有點相似。
「漫步街道」在司馬先生死後無疾而終。
好可惜哦,多麼希望這系列的書能夠一直寫下去。
我的老家在宮崎,但未被撰寫到。好希望也能一訪宮崎。
期盼司馬先生漫步於宮崎乏人問津的街道,此情不容置疑。


★「嘗試集(1) 何謂人」
蒙田 【註】
中央公論新社 1628日圓

談到哲學家的著書,就已經站得直挺挺的,緊張不已。
一旦黃湯下肚,再也不感到畏懼,能順利進入書中的世界。
就算無法理解其中的內容,也有種種說詞:
「因為我醉了。」或「反正作者是距今400年前的法國人。」(笑)
內容艱澀的古典書籍很適合喝得酩酊大醉時閱讀呢。
「徒然草」也是用同樣的方式閱讀。
……該怎麼說呢,為了讓彼此互相理解,若有這種書的話,我卻不解風情,意義何在?
醉言醉語講得好像很偉大似的。
所謂的「嘗試集」就是「隨筆」的語源,描寫的內容多元、瑣碎。
令人意外的是帶有情色的題材還不少呢。(笑)
我想也有寫了落落長,結局卻是這樣?!的文章。
這時會心想:搞什麼嘛,然後迅速帶過。
原來瑣碎也是有份量的!(笑)
就這樣小啜一杯,翻弄著書頁,有時候會一口氣拉近與作者之間的距離。
啊,這個我懂。
明白400年前法國人所說的話,果真教人感動呢。
若沒喝醉的話,或許還做不到。
這就是喝得酩酊大醉閱讀的絕妙之處啊。



註:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%92%99%E7%94%B0










2000字

(完)






還有兩本書的簡介

睡醒再補

我覺得我快得了翻譯強迫症

救命啊!!!(淚)
























arrow
arrow
    全站熱搜

    shinyangel 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()