What's in a name? That which we call a rose
By any other word would smell as sweet;
這段話出自於莎士比亞的作品『羅密歐與茱麗葉』,茱麗葉所說的名言。
「何謂名字?
大眾稱之為玫瑰的花若另有他名,亦無損其芬芳。」 (加藤成亮譯)

我的名字是加藤成亮。
成員、工作人員及歌迷都叫我『shige』,國中以來的同學則叫我『加藤』。
不過,我的朋友當中有少數幾人叫我『shige chan』。
這個小名的背後有一段故事。

小學四年級時,我們舉家從大阪搬到橫濱。
那是我以轉學生的身分被介紹給初次見面的同學時的插曲。
「這是即將成為班上一員的新同學─ 加藤成亮君。
大家要和他好好相處哦。」
老師如是說,搬出了例行的轉學生介紹。
接著,老師說:「那麼,加藤君來自我介紹吧。」
一般而言,自我介紹時理當很緊張,
只說得出:「我是加藤成亮。請多多指教。」諸如此類的話,
但當時我卻說了:「我是大阪來的加藤成亮。請大家叫我『shige chan』。」
啊~現在回想起來,好丟臉。
叫什麼shige chan嘛。
不過,我會這麼說可是有原因的。

一直以來被喚為『加藤』的我,很嚮往別人直呼我的名字,而非我的姓。
然而,當時只有父母叫我『shige』,
我不太喜歡朋友像我的爸媽一樣叫我『shige』。
因此,我便說出那番話來。
自此之後,我強制友人叫我『shige chan』。
假使有人叫我『shige』,我就會和對方起爭執:
「就說我是shige chan嘛!」

如今一想,那雖是極無聊的堅持,起碼是我不屈服的一面。
我並非討厭自己的名字,反之,
對於這個與生俱來被賦予的名字,有說不盡的喜歡。
為什麼我叫加藤成亮?
成亮這個名字肯定有其意義。
不過,為何不能自己決定名字,
作此想的我至少想要自己決定小名。
嗯,儘管不是多大不了的小名,亦暴露出我沒什麼品味就是了。

話說回來,最近遇見的許多人之中,
多少有人自己取了小名,並以此當作自己的名字。
前陣子我詢問了別人的芳名,結果得到的回覆是:『Joanna』。
當然,對方是道道地地的日本人。
我暗想著:「還有這樣的啊!」,那時我發現了很重要的事。

名字叫什麼都好。
無論是名字,或擅自取的小名,都不重要。
誠如莎士比亞曾說過的話:
「即使玫瑰不叫做玫瑰,也不會改變其芬芳及美麗。」
我是『shige』、『加藤』也好,亦或『Joanna』也罷,我還是我啊。
所以,大家隨自己所好叫我什麼都好。
只要大家肯喚我一聲,便是我的幸福。

文章開頭的名言仍有下文,茱麗葉和我有相同的觀點。

So Romeo would, were he not Romeo called,

「因此,即使他不叫羅密歐,羅密歐依然是羅密歐哦。」












到下個月翻譯shige的散文就滿兩年了

想想真是不可思議的制約啊

難怪被親友笑稱我的思維都「shige化」了

當初得知shige要出連載,就誇下海口要翻譯

沒想到竟能堅持到這一步

如今一想,那雖是極無聊的堅持,起碼是我不屈服的一面。

↑硬要盜用shige的話 (笑)


















arrow
arrow
    全站熱搜

    shinyangel 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()